比類なきジーヴス(P・G・ウッドハウス)
『比類なきジーヴス』
P・G・ウッドハウス 著、森村たまき 訳、国書刊行会 刊
英国執事を語る際に欠かす事の出来ないP・G・ウッドハウスのジーヴスシリーズの邦訳が刊行されていますね。 一巻目は『比類なきジーヴス』です。英国執事ファンの方は是非とも座右の書になさる事を激しくお薦め致しますよ。 ワタクシなどはこの冒頭部分を書店で立ち読みし、次の瞬間速攻でレジに持って行ってしまったほどでございます。
「おはよう、ジーヴス」
「おはようございます、ご主人様」ジーヴスが答える。
彼は紅茶のカップをベッドの横のテーブルにそっと置き、僕は目覚めの一口を啜る。完璧である。いつもの通りだ。熱すぎず、甘すぎず、薄すぎず、濃すぎもしない。ミルクの量もちょうどいい。また受け皿に一滴たりとも茶はこぼれていない。実にこのジーヴス、驚嘆すべき男である。ありとあらゆる点でとてつもなく有能なのだ。(中略)
今までに使った執事は皆、僕が眠っているうちにどすどす侵入してきては僕を苦しめたものだ。しかしジーヴスは僕が目覚めるのを一種のテレパシーで感知するらしい。僕がこの世に復活した、きっかり二分後に、彼はカップを手にふわりと部屋に入ってくる。一日の始まりに大きな差がつくというものである。
(上掲書 P5より引用)
しかし、完璧なモーニングティーが淹れられるだけがジーヴスの実力ではございません!
彼が仕える御主人様バーティやその悪友ビンゴがもたらす厄介な(あるいはしょうもない)事件をさくっと解決、さらに女性の扱いも巧みな様子。ああ何と素晴らしき執事なのか!
こんな有能なジーヴスを独り占めしているバーティには正直嫉妬さえ覚えてしまうのですが、この作品の最後の最後では流石に彼に同情しました。あれはいくらなんでも可哀相なのではあるまいか(笑)。
学校時代の悪友に散々振り回されて損な役ばかり引き受けてしまうバーティーに幸あれかしと願うばかりでございます。彼だってオクスフォード出で詩をばんばん引用できる教養もあるし、日々遊んで暮らせるだけのお金だってある優雅な独身紳士なのにどうしてこんなにおマヌケ様に見えるのかしら。やはり比較対象がジーヴスだからか?
それにしてもジーヴスはメイベル嬢とその後どうなったんでしょう。気になって夜も8時間しか眠れませんよ(笑)。
続刊は6月、10月に発売予定。
ジーヴスの冴え渡る頭脳とバーティーのお間抜け振りに早く再会したいです。


Comments